
“這本書后來由兆麟書店印出來了。哈爾濱教師聯(lián)合會就把它排演了。演出轟動了全市。那時我的語言還不純、文字中還有很多協(xié)和語(注:協(xié)和語主要是指偽滿洲國統(tǒng)治時期,在漢語中強(qiáng)塞入的日語詞匯和使用日式語法的混合語,它是日本人對東北進(jìn)行奴化教育的產(chǎn)物)、把漢語言都給糟蹋了。有東北土話,有協(xié)和語,不管怎樣,上演還是轟動了哈爾濱?!?(中國網(wǎng) 陳博淵 文/圖)

“這本書后來由兆麟書店印出來了。哈爾濱教師聯(lián)合會就把它排演了。演出轟動了全市。那時我的語言還不純、文字中還有很多協(xié)和語(注:協(xié)和語主要是指偽滿洲國統(tǒng)治時期,在漢語中強(qiáng)塞入的日語詞匯和使用日式語法的混合語,它是日本人對東北進(jìn)行奴化教育的產(chǎn)物)、把漢語言都給糟蹋了。有東北土話,有協(xié)和語,不管怎樣,上演還是轟動了哈爾濱?!?(中國網(wǎng) 陳博淵 文/圖)